Usled
omasovljanja društvenog mreženja u našem puku, dao sam sebi vukovsko pravo na
rabljenje svojih frendovanih dositejčića. Zahvaljujući njima ja sam u stanju da
uvidim nove odomaćenice koje su proizašle putem nesvrsishodnog tipkanja u
tastaturu. Fenomeni da se komentariše u kratkoj formi i da se emocionalna
reakcija što više sažme su dovele do intelektualnog čvorišta na mozgu, koje je
isprva proizvelo atributsku krizu na jeziku, a zatim i na pljosnatim
jagodicama. Potreba da se ekspresonizuje vlastita impresivnost vizuelnim putem
u komentarskom obliku je, ipak, bila dovoljno jaka da bi nadvladala grč u kome
se našla jezičnost. Komunikacija tako ostaje otvorena kroz gluvonemi kanal. Time
se pokazala sva fleksibilnost jednog omeđenog prostora da ovlada oruđkama koje
su granične barijere mogle da ometu i još jednom zadaju udarac lingvističkim
tezama o različnosti govora u pojedinim delovima države, kao i razdeljivačima
svugde razumnjene srpskohrvatštice, odnosno hrvatosrpštice (oko koje su se vodile
najveće debate i koja do dan-danas ostaje svetla tačka akademskog nesklada).
Bez previše upita preuzeto od gosn Interneta |
Pokazuje
se, takođe, da poteškoće koje su proizašle kako od nepoznavanja stranih jezika,
tako i od nepoznavanja sopstvenog, kao i uticaj bilingvalne, trolingvalne ili
katorzolingvalne sredine na samog posedivača jezika imaju izuzetno mali uticaj
gledajući ga ili komparatišući sa uticajem nemanja vaj-faj, dži-pi-ar-es, mreže
ili uređaja sa integrisanim ili eksternim tipkalom koji podržava iste. Ovde,
pored direktnog komunikativnog uticaja deluju i uticaji "asocijativnosti
po jeziku" koji pravi novu grupu virtuelizovanih oratora koji se grupišu
po načinu na koji vladaju određenom materijom, jer se sada, što pripada
žargonskom momentu, sama deskripcija određenog dela ili čina svodi na
poznavanje koda. To je vrsta
enkriptičnosti koja je, setićete se, ranije bila polemizirana u našoj
tajnovitoj javnosti slučajem "službenice za šalterom" koja se odnosila
na biblijsku nečitljivost službenih depeša u okviru javnih državnih službi, kao
i na sam odnos, ili pravednije je reći na šum, između smrtnog građanstva i
nedodirljive službe.
Dakle,
danas se, življe nego ikad, susrećemo sa varijacijama i svim dosada zapisanim
nepraviljanjem sa rečnom i rečeničnom strukturom. Upotrebljavanjem reči "plakaću" se postiže inverzija
smisla; skraćuje put do iskazivanja emotivne razdraganosti, sreće, ili budućim
vremenom iskazuje blisko prošlo, jer se u momentu pisanja pisalac već oseća
inverzno rasplakano. Glagolom "ne verujem" (počesto prelazi u svoj
srasli oblik) se izražava oduševljenost koja ne samo da počiva na verici, nego
je već i svesno percipirana kao nešto što se dogodilo i kao nešto što je
proizvelo dogođeni emotivni momenat. Sa "objasnio" se zamenjuje sintagmatski ili sintaksički sklop u
kojem se najčešće podržava akcija onog koji je pokrenuo dijalog ili mu se
ukazuje istomišljenička podrška. U slučajevima "ono kad", "reakcija" ili "reakcija ono kad" se uglavnom
vizuelnim putem iskazuje nešto što se moglo opisati upotrebom starih elemenata
rečenice kao što su subjekat, predikat i objekat. Dolazi i do stvaranja novih
deminutiva (tzv.deminutivizacija) i opridevljavanja- primer: "mukičast",
"predivnica" "predobro" "svatko", dok ne izostaju ni
gradacioni veznici "pa" i
"dakle" koji se mogu naći u
konstrukcionom odnosu sa svim gore navedenim.
Do
pre samo trinaestak vekova, ovakav tempo i pravac, glaloljanja nije mogao biti
pretpostavljen, ali mi postajemo počastvovani svedoci odsustva anticipatorskog
momenta i novog jezičkog trenda i to na samom vrelu.
Argus Brandin
No comments:
Post a Comment
Ukoliko želite, ostavite komentar: